quarta-feira, 13 de maio de 2020

Bife de cabide

Também não é comercializada no Brasil, ficando pro próprio açougue, são um dos músculos do diafragma, também é semelhante a fraldinha bovina e a entranha nos quesitos do aroma e sabor. No inglês é chamado de hanging tender, na Argentina é chamada de entraña, no México é chamado de arrachera, no Japão de サガリ ou ハンギングテンダー (do inglês hanging steak) mas tem lugares que não fazem a diferenciação com o ハラミ. Tem nervura central que precisa ser retirada. 

Entranha bovina

Normalmente não é comercializada no Brasil, ficando pro próprio açougue, mas é esse o nome utilizado no Brasil, fazem parte do músculo do diafragma. Também é muito confudido com outra carnes, tanto pela semelhança e pelos falsos cognatos. No inglês é chamado de skirt steak, no espanhol de falda, no Japão é chamado de ハラミ (também alguns lugares não fazem diferenciação com outro músculo do diafragma, inclusive no Brasil), e é subdividido entre interno e externo. No Japão, costuma ser mais caro que a fraldinha, também com a qual é confundida pela semelhança. 
Veja o vídeo do link e entenda o que é o ハラミ
E não traduza mais como fraldinha. 

Fraldinha bovina

Muito confudido pelos falsos cognatos dos outros idiomas, aí geram muitas traduções erradas e também pela semelhança das carnes da outra parte do boi.
A fraldinha bovina é no inglês chamado de frank steak, na Argentina é chamada de vacio, no Japão é chamado de フランケン (do inglês frank steak) e também chamado de カッパ (talvez do português de Portugal ABA distorcido, ou CAPA mas não usamos esse nome nessa parte do boi), que é o músculo do abdômen do boi. Até que é muito barato esse corte no Japão, mas a carne semelhante com a qual é confundida com o músculo do diafragma que não é tão barata, muitas lojas de produtos brasileiros vendem provavelmente essa mais cara. 

Raquete bovina

No Brasil dependendo da região é conhecida como miolo da paleta e traz muitas confusões, pois o miolo da paleta já seria outro corte.
Para evitar confusão, estou me referindo ao top blade (inglês). No Japão é conhecido como ミスジ, tem em torno de 2kg, a carne é bem marmorizada. Dele se tira outro corte que é conhecido como flat iron steak, que retira a nervura central, essa nervura até que dá pra comer. Também é outro corte que tem traduções erradas pro japonês, pois faz parte da paleta bovina. O erro é que trocam com a tradução do peixinho bovino e vice-versa. 
É uma das carnes mais macias do boi retirando a nervura, e é considerada carne de segunda no Brasil. E no Japão é bem cara, mais cara do que picanha e contra-filé, sendo carne wagyu. 

Peixinho bovino

O peixinho bovino é conhecido no inglês como chuck tender, no Japão temos dois nomes トウガラシ(isso devido ao seu formato que lembra pimenta vermelha) e トンビ (derivado do inglês que se corrompeu). Penei pra achar a tradução correta pro japonês, tem muita informação errada e como faz parte da paleta bovina fazem muita confusão.
Ela tem de 1 a 2kg, tem nervura central que é possível retirar torcendo com um gancho, mas dá pra consumir não cortando grosso. Dá pra fazer um ótimo cozido. Mas sem a nervura, dá fazer assado, churrasco, bife, たたき.